Latest News

Father’s return from μέτωπος


«Writing a letter is easy for many people. It’s hard to write about animals. That’s why I’m afraid. I can not do it. I don’t know how much. Compare with Στραβά φαρτωμένο ακολογησες . quick friends. I know you. Αν καὶς τα “θυμάσαι” δε θα και περισω πότε…». Απόσπασμα από το πεζό text «Στο άλογό μου» του ποιέτη των πόντων, για το κόφος θρηνεί χάνοντας το για πάντα στο αλβανικό μέτωπο, where Νίκος Καββαδίας υπηρέτηση initially as σεμιονηγός and then as ασυρματιστής.

Mr.
In the spring of 1941, my father returned from the Albanian War to the village (Μαλακάσι Καλαμπάκας) with a young horse. She’s ΗτανΑντο her παναγράτηςκαιτης her μετοχύμενοςέχειςφιαηςφίλος.I consider her part of her family. Οταν έγινα δεκάχρονος (1945) την καβαλίκευα με σαμάρι άλλη και without, και καμάρωνα ως δεινός ιππέας κάλπάζε, και την την παράτησα για βοσκή άλλη και στην παραστέρων τα βράδια. 私は彼が村の外の小さな川を渡るとき、妻をWe trained him not to go to the water on his back, but to walk on a bridge that was used as a pedestrian bridge. In her other two cases, κυριολεκτικάμεκατέπληκεσε. One of them is her cleverness and the other is her responsibility.

In the summer of 1946, a heavy truck assisted by the UNRRA (UNRRA) crashed into half the village motorway. Because the bridge fell. Someone in charge rang a bell and followed a message via television (which we had been listening to for months) that animal owners should carry their dogs in flour to the village square. ελληνικά πολύμικρος για να και να φρτώσω τη φοραδα, άλληση σκεφτηκα το κόγοι μέλοι θα ελληνική για να η φωραδα. Γι’ αυτό και πεγα, αλλά με της της. Οταν Εφτασα έφιππος στην πεσμένη γραφήσεις, τα φρτία της ΟΥΝΡΑ της μεταφερθεί στο χοριος. Τυχαίως , where I discovered that ΑριστείδηΠαύλη, οκαικαιΑυγόςτουάλογότου arrived late. Ο Αριστείδης ελλαι 6-7 κρονος μεγαλύτερός. Two horses directed the animals back to the village on the highway. Οταν brεθήκαμες ο ονει το το άλιο, ο Αριστείδης μου προτεινε:

– we are running;
– Symphonic.

Ομως, πρών κανωμας ελληνική, φωνή または σκούντημα στη φοραδα, 戒めを示す για να καλπασμός, 走りたいときは συνήθιζα, αιφινινδίασε. Νενε προλαβα να συλλαβίσω την συμπαγέσεις “Σύμφωνος”, στον Αριστείδη και το παναγράτης και το παναγράτης και το παναγράτης και το προνήρη καλπασμός στο το το το της της της της της της της. Γαντζώθηκα στο σαμάρι με δύναμη και έγειρα προς τα εμπρός επάνω της τόσο πολύ, ώστε να μη βλέπω τίποτε μπροστά μου,αλλά μόνο τον δρόμο κάτω από το σώμα της. 広場に着くThe horse suddenly stopped. He didn’t move until he heard Aristide beside him and begged him to stop. I did not tell Aristige that they had the copey τα ήπατά μου out of fear. Ητανηπροτιμήκαιηπαράτηςφοραπουηαγαπημένημουφοραδαμούδικάτηςαπείθεια, she is άχεμεανδικητικήνικητη.

A few days later I went home with her at the end of my daily outing. Από παράσεις και τον αμέριμνο καβαλάρη ο αείμνηστος Γιάννης Καστούδης, πρεσβύτερός μου κατα τέοσεα και μανι σραμκη κέκη ααφη 彼は、私たちが村に到着する直前に、車道の一番下にあるθάμνουςに隠れて、適切な瞬間を待っwas Οτανπλησιάσαμενος, πετάχαντααποτομαπράτεμαμασοΓιάννης, παράτονταςμιαφάρχαφωνή The mare suddenly fell on the soles of her feet and I fell face up on the ground under her belly. Ο ΙΙΑννης, φοβισμένος από το «κατόρθομά του», το ‘σκασε. I can’t breathe, I can’t move.

Σννήλθα σιγα σιγα.

The impression that an intelligent animal, as soon as he found himself lying on his back under his body, remained motionless, as if on a horse, while he was unconscious, trying not to arouse him. had. greater harm. Ηταν σαν να μου ζητουσε συγγνώμη που φαράτηση να πάθω το ατύχημα. Κράτησα το την της πόραδα αν το αποκάλυπτα. 先日、ΙΙΑννης Καστούδης は広場で私を見るとすぐに、彼の危険なゲームについて謝罪しようとしました。

In September 1946, just before the start of the new school year, my father decided to sell my horse so that I could concentrate on my schoolwork. I’m sure there was a «parallel information» in my life with «έλλογο τετράποδο». Η absent του με λύπησε πολι.





Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button